стрибнути на головну сторінку  
 ::: головна сторінка ::: форуми ::: мапа сайту ::: статистика ::: відпочинок :::
Українські Карпати
РЕГІОН 
ТОПОГРАФІЯ 
ГІДРОГРАФІЯ 
КЛІМАТ 
ФЛОРА 
ФАУНА 
ОХОРОНА ПРИРОДИ 
ПРО КРАЙ 
Карпати туристські
МАТЕРІАЛИ 
ТРАНСПОРТ 
КАРТИ 
СПОРЯДЖЕННЯ 
МАРШРУТИ 
РЕПОРТАЖІ 
ВИПАДКИ 
ВІДПОЧИНОК 
ПОГОДА 
РІЗНЕ 
Друзі та партнери


   ::: ГОЛОВНА /
 
>>> ФОРУМИ > "Походи"   
 
Увага! Старайтеся розміщувати свої повідомлення у форумах, які співпадають за тематикою (не розміщайте, наприклад, оголошення про купівлю-продаж у загальному форумі). Повідомлення: невідповідні тематиці форуму чи сайту, рекламно/комерційні, образливого змісту, які містять ненормативну лексику, будуть витиратися адміністратором без обговорення.
Умовні позначення:
     нові повідомлення:  - свіжіші за дві доби;  - одну добу;  - 6 годин
      - старе повідомлення.


до початку форуму ::: список форумів :::
перейти в

[ Re: Re: Слобода-Попадя-Молода-Яйко-Мислівка ] повідовив(-ла) -
Текст повідомлення: а перебитий грунь - це де? не знайомий з назвою

на усіх джерелах був особисто, причому в посушливу пору (в районі яйка - тиждень тому, на солотвинці минулого року). джерела живі. найгірше з зазначених - власне біля хати.

Василь, а звідки ви брали англійський переклад на табличку на Довгому полі? "Місце для відпочинку" перекладено як "pleasure resort". ну мені до шекспіра далеко, але наскільки розумію мову то це на українській звучить щось як "курорт задоволень"
Все спілкування на дану тему
  1. <<< до початку теми <<<
    [ Re: Re: Слобода-Попадя-Молода-Яйко-Мислівка ]
    додав(-ла) yhirnyak 17:08:10 18/08/2010
    а перебитий грунь - це де? не знайомий з назвою

    на усіх джерелах був особисто, причому в посушливу пору (в районі яйка - тиждень тому, на солотвинці минулого року). джерела живі. найгірше з зазначених - власне біля хати.

    Василь, а звідки ви брали англійський переклад на табличку на Довгому полі? "Місце для відпочинку" перекладено як "pleasure resort". ну мені до шекспіра далеко, але наскільки розумію мову то це на українській звучить щось як "курорт задоволень"
    • [ Re: Re: Re: Слобода-Попадя-Молода-Яйко-Мислівка ] відповів(-ла) vasyl 18:05:57 18/08/2010
      Щодо таблички, то можливо я не правий - не володію і брав з перекладача. Але там і є курорт задоволень :-). Маєш точнішу назву то прошу поправити - наступні будуть точніші.
      Перебитий грунь починається з сідловини між Поганцем та Яйком Іл. в сторону л/д Бескид, якщо дивитись з цих вершин
      • [ Re: Re: Re: Re: Слобода-Попадя-Молода-Яйко-Мислівка ] відповів(-ла) yhirnyak 18:24:14 18/08/2010
        про курорт по суті згоден, може тому в цьому районі вже втретє за два роки))

        джерело на груні дійсно є, координати точні. якщо "на пальцях" пояснювати, то є фото "osm 39", де полонина знята з схилу яйка і нагадує тризуб. джерело на вершині правого зуба, там йде чітка стежка з полонини в ліс, так от метрів 5 нижче стежки перед входом в ліс. викопана ямка, вода майже протічна. було достатньо води і минулого і цього літа.
      • [ Re: Re: Re: Re: Слобода-Попадя-Молода-Яйко-Мислівка ] відповів(-ла) yhirnyak 18:40:25 18/08/2010
        можливо, адекватніше було б "rest place". хоча найкраще - взнати яке саме словосполучення вживається на аналогічних табличках в англомовних країнах. бо пряма калька з вживаного в нас словосполучення "місце відпочинку" не обов’язково буде вірною. це як скажімо у нас "сильний дощ", в них "heavy rain" (важкий дощ)
      • [ Re: Re: Re: Re: Слобода-Попадя-Молода-Яйко-Мислівка ] відповів(-ла) Astrik 17:39:30 19/08/2010
        А що мається на увазі під словосполученням - місце відпочинку? Це як місце де можна сісти посидіти?, чи хліб з ковбасою зїсти? Тоді таке місце може бути практично будь-де.
        Прошу уточнити цей нюанс - який зміст вкладається в поняття місце відпочинку.
        В англомовних горах такого як rest resort, чи rest place не зустрічав. Моживо тому що в своїй суті таке формулювання не правильне, бо як я писав вище місцем відпочинку в більшості може бути будьяке місце. В англомовних горах принаймі чітко вказують приналежність - призначення того чи іншого місця. Якщо це спеціально виділене місце для наметів то це - Tent Site, якщо відкритий деревяний будиночок(ні не замкнений на ключ, а будиночки з трьома стінами) тоді - shelter. Якщо спеціально відвевдене місце де можна шкварку підсмажити то Picnic area (вони в основному при дорозі) там є ще місце де і машиною зручно заїхати і повноцінний туалет з водою. Коротше кажучи, табличка з написом rest place, вводило б напевно гамериканців в ступор, то дуже розпливчасте поняття, я б сказав навіть і для української.
    • [ Re: Re: Re: Слобода-Попадя-Молода-Яйко-Мислівка ] відповів(-ла) vasyl 18:16:28 18/08/2010
      Подивився ще раз - там напевно витоки потічка, який показаний на карті нижче. Я ним піднімався але не до самого верху :)
      • [ Re: Re: Re: Re: Слобода-Попадя-Молода-Яйко-Мислівка ] відповів(-ла) yhirnyak 18:33:20 18/08/2010
        джерело видимого витоку не має. вода відразу щезає в грунті. а руслом потічка внизу ми власне скдалися в долину свічі цього разу. так от там лише русло і було, може через засуху. вода внизу під камінням гудить, а на поверхні лише в одному місці виходить і відразу ж пропадає. цікаво так. додав фото, де потічок нарешті повноцінно вийшов на поверхню.


до початку форуму ::: список форумів :::
перейти в


 


Пошук



 
 ::: головна сторінка ::: форуми ::: мапа сайту ::: статистика ::: відпочинок :::